Наружная или наружняя как правильно?

Наружная или наружняя как правильно?

Наружный или наружний?
Наружная или наружняя?
Наружного или наружнего?
Наружную или наружнюю?
Наружной или наружней?
Наружное или наружнее?
Наружные или наружние?

При склонении прилагательного “наружный” часто возникают сомнения в правильности написания той или иной формы. При изначальном неправильном написании ошибки возникают и при склонении. В морфологических словарях четко определены все формы слова:

Единственное числоМножественное числоМужской родЖенский родСредний родИм.

Рд.

Дт.

Вн.

Тв.

Пр.

наружный наружная наружное наружные
наружного наружной наружного наружных
наружному наружной наружному наружным
наружного; наружный наружную наружное наружных; наружные
наружным наружной; наружною наружным наружными
наружном наружной наружном наружных

Наружный или наружний?

Правильно

Наружный – прилагательное, неодушевленный или одушевленный предмет мужского рода, именительный и винительный падежи, пишется через букву “ы” в конце слова.
Наружный отит очень опасен
Наружный рекламный блок

Неправильно

Наружний – такого слова нет в русском языке.

Наружная или наружняя?

Правильно

Наружная – неодушевленное прилагательное женского рода, слово имеет единственно верный вариант написания, пишется через букву “а” в последнем слоге.
Наружная реклама на фасаде здания
Нам видна наружная реклама
Наружная реклама должна быть привлекательной

Неправильно

Наружняя

Наружного или наружнего?

Правильно

Наружного – родительный падеж слова “наружный”, пишется через букву “о” в конце слова, не имеет других форм.
Устранение поломки наружного трубопровода
Профилактика наружного отита

Неправильно

Наружнего

Наружную или наружнюю?

Правильно

Наружную – винительный падеж слова “наружная”, слово пишется через букву “у” в последнем слоге.
Мы изготовили наружную рекламу
Фирма изготавливает наружную рекламу

Неправильно

Наружнюю

Наружной или наружней?

Правильно

Наружной – родительный, дательный, творительный и предложный падеж слова “наружная”, пишется через букву “а” в последнем слоге.
Подсветка наружной рекламы (родительный падеж)
Придать блеска наружной рекламе (дательный падеж)
Мы гордимся нашей наружной рекламой (творительный падеж)
На совещании говорили о наружной рекламе (предложный падеж)

Неправильно

Наружней – это слово можно употребить только в сравнительной степени, что на практике фактически не встречается. Эта реклама наружней чем та

Источник: https://kak-pravilno.net/naruzhnaya-ili-naruzhnyaya-kak-pravilno/

Наружный — это… что такое наружный?

  • наружный — См. мнимый… Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. наружный внешний, мнимый; наружний, показной, обращенный наружу, парадный, казовый, открытый, верхний, покрывной …   Словарь синонимов
  • наружный —     НАРУЖНЫЙ, внешний     НАРУЖНО, внешне, снаружи     СНАРУЖИ, извне, устар. наруже и устар. наружи …   Словарь-тезаурус синонимов русской речи
  • НАРУЖНЫЙ — НАРУЖНЫЙ, ая, ое; жен, жна. 1. полн. Внешний, обращённый наружу. Наружная стена. Наружное лекарство (для лечения поверхности тела или через поверхность тела). 2. Только внешний, показной, с виду. Наружное спокойствие. | сущ. наружность, и, жен.… …   Толковый словарь Ожегова
  • наружный — внешний 1) наружный [IEV number 151 16 05] EN outdoor, adj capable of operating under specific range of outdoor conditions [IEV number 151 16 05] FR d'extérieur, qualificatif extérieur, adj pour l'extérieur,… …   Справочник технического переводчика
  • наружный — прил., ??? Морфология: нар. наружно 1. Наружным называют часть какого либо объекта, предмета, которая обращена не вовнутрь этого объекта, а на внешнюю сторону, наружу, например, на улицу. Замок на наружной двери был очень крепким. | Толпа… …   Толковый словарь Дмитриева
  • наружный — ая, ое 1) Находящийся снаружи или за пределами чего л., выходящий наружу. Наружная сторона. Наружная отделка. Наружная дверь. Наружный фасад гостиницы отвечал ее внутренности (Гоголь). Синонимы: вне/шний Антонимы …   Популярный словарь русского языка
  • Наружный — прил. 1. Обращенный наружу, внешний. отт. Происходящий, производимый снаружи. отт. Находящийся, действующий снаружи. отт. Применяемый для лечения поверхности тела или через поверхность тела (о лекарствах). 2. перен. Внешний, показной. Толковый… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
  • наружный — наружный, наружная, наружное, наружные, наружного, наружной, наружного, наружных, наружному, наружной, наружному, наружным, наружный, наружную, наружное, наружные, наружного, наружную, наружное, наружных, наружным, наружной, наружною, наружным,… …   Формы слов
  • наружный — внутренний скрытый …   Словарь антонимов
  • наружный — нар ужный …   Русский орфографический словарь

Источник: https://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/875314

«Наружная» или «наружняя». Как правильно пишется?

«Наружная» или «наружняя». Как правильно пишется?

  • Верным вариантом написания данного прилагательного будет quot;наружнаяquot; с окончанием (флексией) -ая.Проверить, какое окончание, можно по вопросу.Пример: наружная стена дома. Стена (какая?) наружная. В вопросе -ая, поэтому такое окончание у прилагательного.
  • Перед нами слово, которое отвечает на вопрос quot;Какая?quot;. Перед нами прилагательное женского рода и единственного числа.
    • Наружная стена, наружная дверь, наружная лестница и тд.

    Правильно писать именно таким образом с окончанием -ая- — наружная.

    Это окончание изменяется при склонении слова: -ая-//-ой-//-ой-//-ую- и тд.

  • Мне кажется, что quot;наружнаяquot;. С чего вы вообще взяли что quot;наружняяquot;? Даже слова такого нет…

  • Правильно будет писать слово quot;наружнаяquot;, но произноситься может в обоих вариантах. Оба варианта имеют место быть. Правилен первый вариант, так как ни в одном из словарей слово quot;наружняяquot; не зафиксировано. Существует прилагательное слово quot;наружнаяquot;

  • Я уже писал это к подобному вопросу, но повторюсь. Если вы сомневаетесь в правильности написания буквы в слове. Если вам нужно выбрать из двух букв, то есть хороший способ. Вы можете написать рядом два варианта и посмотреть какой вариант лучше. Для этого нужно много читать, но это не сложно. Главное — не смотрите долго на оба этих слова.

    В связи с психологическими особенностями человека информация, которая повторяется много раз начинает терять свой смысл, вам начнет казаться, что оба слова какие-то странные, вы начнете сомневаться, есть ли они на самом деле.

    Написав конкретно эти два слова, вы увидите, что quot;наружнЯЯquot; выглядит как-то коряво, а на quot;наружнаяquot; смотреть приятнее….

  • Добрый день. Слово наружн*я является прилагательным. Чтобы понять, как правильно писать слово в вашем тексте, то нужно задать вопрос: Какая? В вопросе окончание ая, а следовательно нужно писать наружная стена.

    Если посмотреть склонение по падежам, то окончания яя вы не найдете:

Читайте также:  Ближче чи блище як правильно?
  • Правильно пишется наружная, наружный, наружное, наружные. Например, наружная реклама, наружная лестница, наружная стена, наружная отделка, наружная обшивка, наружная канализация, наружная дверь, средства для наружного применения.

  • Источник: http://info-4all.ru/obrazovanie/quotnaruzhnayaquot-ili-quotnaruzhnyayaquot-kak-pravilno-pishetsya/

    Рекламное агенство и наружняя реклама

    Леонард Ибрагимов, РА «Солеанс», Екатерина Белоусова, PRStudio

    Вы, конечно, заметили, что в названии этой статьи два словосочетания — «рекламное агенство» и «наружняя реклама» — написаны неправильно. Подобных языковых ошибок довольно много в сфере рекламы. Сплошь и рядом в работах студентов рекламных вузов, а то и в презентациях весьма уважаемых агентств встречаются «наружняя реклама», «рекламное агенство», «рекламные компании» и т.п.

    Большинство терминов современной российской рекламы повторяют в своем звучании иностранные. Разобраться, как они пишутся по-русски, порой сложно даже специалистам. Например, как правильно – воблер или вобблер? Банер или баннер?

    Рассмотрим некоторые рекламные термины, чтобы помочь Вам писать их грамотно.

    Агенство или агентство?

    «Агентство» – слово, в написании которого очень часто пропускают первую букву «т». Ошибка эта обладает мистическим свойством: она обнаруживается в тексте, который был перепроверен десятки раз.

    «Агенство» с пропущенной «т» могут написать как люди, впервые услышавшие слово «реклама», так и профессионалы, проработавшие в рекламном бизнесе с десяток лет. Забавную историю рассказал мне один знакомый, сотрудник крупного рекламного агентства Москвы.

    Предновогодняя лихорадка. Подарки для VIP-клиентов почти готовы — осталось нанести на них логотип компании. Макет логотипа уже отправлен в типографию. Все ждут, нервничают…

    Типография не подвела. Календарики, открытки, подарочные пакеты доставлены в срок. Все очень довольны, дизайнеры вместе с начальством никак не налюбуются на свою продукцию. И вот – на пике всеобщего веселья выясняется…

    Да, вы правы. На самом видном месте. Буква «т» пропущена. В логотипе…

    Шок, смятение, занавес, одним словом – конец пьесы «Ревизор». Самое смешное, что ошибка появилась только на упаковке подарка, где логотип был наиболее крупным и заметным. На календариках, открытках и т.п. – все отпечатали правильно.

    Как это произошло? Откуда такая избирательность? Одному Богу известно. Макет, отправленный в типографию, был безупречен, и он был только один – и для пакетов, и для календариков, и для открыток…

    Некоторые слова коварны, они словно специально созданы для того, чтобы ставить грамотных людей в глупое положение.

    Будьте осторожны, не пропускайте первую «т». И на всякий случай проверяйте ещё раз: «агент» — «агентство».

    Наружняя или наружная реклама?

    «Наружняя» – орфографический «шедевр», к происхождению которого иностранные рекламные термины не имеют никакого отношения. Это пример простой русскоязычной безграмотности. Может быть, по аналогии со словами, которые у всех на слуху – «замужняя», «нижняя», – многие пишут исконно русское слово «наружная» как «наружняя».

    Я сам видел вполне интеллигентного человека, который искал в Интернете: «наружняя реклама Москва». Неудовлетворенный результатом, он с умным видом стер запись. Тогда я подумал, что он понял свою ошибку. Я уже ждал, что он напишет: «наружная реклама Москва». Но он напечатал: «изготовление наружней рекламы».

    Итак, если хотите писать правильно, пишите «наружная реклама» и «изготовление наружной рекламы».

    Рекламные компании или кампании?

    Слова «компания» и «кампания» звучат одинаково, но имеют разные значения. Поэтому от того, какую букву Вы напишете – «о» или «а» – зависит смысл написанного.

    Компания – это группа людей или организация. Кампания – это совокупность мероприятий.

    Поэтому, если Вы подразумеваете организацию, имеющую отношение к рекламе, пишите «рекламная компания».

    Если же Вы имеете в виду комплекс рекламных мероприятий, осуществляемых в соответствии с единой целью и концепцией, Вам следует писать «рекламная кампания».

    А вообще, словосочетание «рекламные компании» встречается довольно редко. Ведь если подразумевается организация, куда точнее написать «рекламное агентство». И тут уже важно не ошибиться в другом слове — «агентство».

    Шелф токер или шелфтокер?

    «Шелф токер» – русское написание английского словосочетания «shelf talker» (дословно – говорящий на полке).

    Такая побуквенная передача иноязычных слов (shelf talker — шелф токер) называется транслитерацией. Она используется, например, когда в одном из языков аналогичного понятия не существует. Транслитерация допускает искажение оригинального правописания. Так и произошло в этой ситуации.

    По тем или иным причинам сегодня принято писать не «шелф токер» (раздельно, как в оригинале), а «шелфтокер» (слитно). Это не абсолютное правило, но «шелфтокер» стал общепринятым рекламным термином именно в слитном виде.

    Казалось бы, раздельное «шелф токер» грамотнее. Но увы, слишком уж зыбка языковая почва узкоспециальных неологизмов. Нет инстанции, которая диктовала бы четкие правила для их транслитерации…

    Вобблер или воблер?

    «Вобблер» – замечательный пример слова, для которого нет фиксированного написания. Ни в одном орфографическом словаре «вобблер» не встречается – мы проверяли. Как же его правильно писать? Стоит ли верить многочисленным «самодеятельным» словарям рекламных терминов, размещенным в Интернете?

    Не стоит. Лучше принять во внимание английское происхождение этого слова.

    Объекты, получившее название «wobbler» (дословно – качающийся, шатающийся), были изобретены относительно недавно, в прошлом веке. Это рыболовный и рекламный вобблеры. Русского названия им придумывать не стали: вобблер – он и есть вобблер.

    Для рыбака это искусственная приманка, имитирующая движения рыб, для рекламиста – специальный указатель, раскачивающийся на тонкой ножке в местах продаж товаров.

    К сожалению, в русском языке нет правил, регулирующих сохранение двойных букв при таком словообразовании. Поэтому как бы вы не написали – «вобблер» или «воблер», ошибки не будет. Ровно до тех пор, пока это слово не появится в словарях.

    Но есть определённые предпочтения в написании, уже сегодня принятые в профессиональной среде: «вобблер» — если речь идет о рекламных POS-материалах, и «воблер» — если мы говорим о рыболовной приманке.

    Поэтому, если вы работаете в сфере рекламы, помните: чаще всего ваши коллеги пишут «вобблер» — с двумя «б».

    Читайте также:  Гиппопотам или гипопотам как правильно?

    Банер или баннер?

    «Банер» — ещё один пример неверного написания рекламного термина.

    Как и в случае с «вобблером», все началось с транслитерации английского рекламного термина: banner — баннер. Вроде бы все правильно, но из-за звуковой неразличимости никто так и не понял, двойная там «н» или нет.

    К счастью, в отличие от ситуации с «вобблером», слово «баннер» уже появилось в русских орфографических словарях. Поэтому, не задумываясь и не оглядываясь на распространенное ошибочное написание («банер»), пишите это слово с двойной «н»: баннер.

    С одной стороны, рекламщики – люди творческие и к правописанию относятся лояльно. Любое искажение термина можно объяснить особым креативным мышлением.

    Но с другой стороны, их принципиальность и честолюбие не позволяют нарушать общепринятые языковые нормы и правила.

    В итоге, предпочтение чаще всего отдаётся верному с точки зрения орфографии варианту написания того или иного термина. Поэтому – пишите правильно – не ошибётесь!

    Источник: https://psycho.ru/library/1444

    Рекламное агенство и наружняя реклама, или орфографический словарь рекламиста

    Главная › Статьи › Рекламное агенство и наружняя реклама, или орфографический словарь рекламиста

    Вы, конечно, заметили, что в названии этой статьи два словосочетания – «рекламное агенство» и «наружняя реклама» – написаны неправильно.

    Подобных языковых ошибок довольно много в сфере рекламы. Сплошь и рядом в работах студентов рекламных вузов, а то и в презентациях весьма уважаемых агентств встречаются «наружняя реклама», «рекламное агенство», «рекламные компании» и т.п.

    Большинство терминов современной российской рекламы повторяют в своем звучании иностранные. Разобраться, как они пишутся по-русски, порой сложно даже специалистам. Например, как правильно – воблер или вобблер? Банер или баннер?

    Рассмотрим некоторые рекламные термины, чтобы помочь Вам писать их грамотно.

    Агенство или агентство?

    «Агентство» – слово, в написании которого очень часто пропускают первую букву «т». Ошибка эта обладает мистическим свойством: она обнаруживается в тексте, который был перепроверен десятки раз.

    «Агенство» с пропущенной «т» могут написать как люди, впервые услышавшие слово «реклама», так и профессионалы, проработавшие в рекламном бизнесе с десяток лет. Забавную историю рассказал мне один знакомый, сотрудник крупного рекламного агентства Москвы.

    Предновогодняя лихорадка. Подарки для VIP-клиентов почти готовы — осталось нанести на них логотип компании. Макет логотипа уже отправлен в типографию. Все ждут, нервничают…

    Типография не подвела. Календарики, открытки, подарочные пакеты доставлены в срок. Все очень довольны, дизайнеры вместе с начальством никак не налюбуются на свою продукцию. И вот – на пике всеобщего веселья выясняется…

    Да, вы правы. На самом видном месте. Буква «т» пропущена. В логотипе…

    Шок, смятение, занавес, одним словом – конец пьесы «Ревизор». Самое смешное, что ошибка появилась только на упаковке подарка, где логотип был наиболее крупным и заметным. На календариках, открытках и т.п. – все отпечатали правильно.

    Как это произошло? Откуда такая избирательность? Одному Богу известно. Макет, отправленный в типографию, был безупречен, и он был только один – и для пакетов, и для календариков, и для открыток…
    Некоторые слова коварны, они словно специально созданы для того, чтобы ставить грамотных людей в глупое положение.

    Будьте осторожны, не пропускайте первую «т». И на всякий случай проверяйте ещё раз: «агент» — «агентство».

    Наружняя или наружная реклама?

    «Наружняя» – орфографический «шедевр», к происхождению которого иностранные рекламные термины не имеют никакого отношения. Это пример простой русскоязычной безграмотности. Может быть, по аналогии со словами, которые у всех на слуху – «замужняя», «нижняя», – многие пишут исконно русское слово «наружная» как «наружняя».

    Я сам видел вполне интеллигентного человека, который искал в Интернете: «наружняя реклама Москва». Неудовлетворенный результатом, он с умным видом стер запись. Тогда я подумал, что он понял свою ошибку. Я уже ждал, что он напишет: «наружная реклама Москва». Но он напечатал: «изготовление наружней рекламы».

    Итак, если хотите писать правильно, пишите «наружная реклама» и «изготовление наружной рекламы».

    Рекламные компании или кампании?

    Слова «компания» и «кампания» звучат одинаково, но имеют разные значения. Поэтому от того, какую букву Вы напишете – «о» или «а» – зависит смысл написанного.

    Компания – это группа людей или организация. Кампания – это совокупность мероприятий.

    Поэтому, если Вы подразумеваете организацию, имеющую отношение к рекламе, пишите «рекламная компания».

    Если же Вы имеете в виду комплекс рекламных мероприятий, осуществляемых в соответствии с единой целью и концепцией, Вам следует писать «рекламная кампания».

    А вообще, словосочетание «рекламные компании» встречается довольно редко. Ведь если подразумевается организация, куда точнее написать «рекламное агентство». И тут уже важно не ошибиться в другом слове — «агентство».

    Шелф токер или шелфтокер?

    «Шелф токер» – русское написание английского словосочетания «shelf talker» (дословно – говорящий на полке).

    Такая побуквенная передача иноязычных слов (shelf talker — шелф токер) называется транслитерацией. Она используется, например, когда в одном из языков аналогичного понятия не существует. Транслитерация допускает искажение оригинального правописания. Так и произошло в этой ситуации.

    По тем или иным причинам сегодня принято писать не «шелф токер» (раздельно, как в оригинале), а «шелфтокер» (слитно). Это не абсолютное правило, но «шелфтокер» стал общепринятым рекламным термином именно в слитном виде.

    Казалось бы, раздельное «шелф токер» грамотнее. Но увы, слишком уж зыбка языковая почва узкоспециальных неологизмов. Нет инстанции, которая диктовала бы четкие правила для их транслитерации…

    Читайте также:  Покласти чи положити як правильно?

    Вобблер или воблер?

    «Вобблер» – замечательный пример слова, для которого нет фиксированного написания. Ни в одном орфографическом словаре «вобблер» не встречается – мы проверяли. Как же его правильно писать? Стоит ли верить многочисленным «самодеятельным» словарям рекламных терминов, размещенным в Интернете?

    Не стоит. Лучше принять во внимание английское происхождение этого слова.

    Объекты, получившее название «wobbler» (дословно – качающийся, шатающийся), были изобретены относительно недавно, в прошлом веке. Это рыболовный и рекламный вобблеры. Русского названия им придумывать не стали: вобблер – он и есть вобблер.

    Для рыбака это искусственная приманка, имитирующая движения рыб, для рекламиста – специальный указатель, раскачивающийся на тонкой ножке в местах продаж товаров.

    К сожалению, в русском языке нет правил, регулирующих сохранение двойных букв при таком словообразовании. Поэтому как бы вы не написали – «вобблер» или «воблер», ошибки не будет. Ровно до тех пор, пока это слово не появится в словарях.

    Но есть определённые предпочтения в написании, уже сегодня принятые в профессиональной среде: «вобблер» — если речь идет о рекламных POS-материалах, и «воблер» — если мы говорим о рыболовной приманке.

    Поэтому, если вы работаете в сфере рекламы, помните: чаще всего ваши коллеги пишут «вобблер» — с двумя «б».

    Банер или баннер?

    «Банер» — ещё один пример неверного написания рекламного термина.

    Как и в случае с «вобблером», все началось с транслитерации английского рекламного термина: banner — баннер. Вроде бы все правильно, но из-за звуковой неразличимости никто так и не понял, двойная там «н» или нет.

    К счастью, в отличие от ситуации с «вобблером», слово «баннер» уже появилось в русских орфографических словарях. Поэтому, не задумываясь и не оглядываясь на распространенное ошибочное написание («банер»), пишите это слово с двойной «н»: баннер.

    С одной стороны, рекламщики – люди творческие и к правописанию относятся лояльно. Любое искажение термина можно объяснить особым креативным мышлением.

    Но с другой стороны, их принципиальность и честолюбие не позволяют нарушать общепринятые языковые нормы и правила.

    В итоге, предпочтение чаще всего отдаётся верному с точки зрения орфографии варианту написания того или иного термина. Поэтому – пишите правильно – не ошибётесь!

    © Леонард Ибрагимов,
    РА «СОЛЕАНС».

    Делайте репосты:

    Другие новости компании:

    Источник: http://rpkd2.com/stati/reklamnoe-agenstvo-i-naruzhnyaya-reklama-ili-orfograficheskij-slovar-reklamista/

    Как правильно писать известные рекламные термины? | Статьи

    Правописание рекламных терминов сложна и часто непонятна не только многим начинающим рекламистам, но и специалистам, занимающимся рекламной деятельностью несколько лет. Очень обидно бывает, когда в таких банальных словах как «Бренд» или «Баннер» допускают ошибки вроде «Брэнд» и «банер».

    Создавая свои собственные публикации для сайтов, тексты для листовок и объявления в газету Вы можете допустить не малое число подобных ляпов и порядочно снизить эффективность своей рекламы.

    Чтобы этого с Вами не произошло, мы сейчас рассмотрим рекламные термины, в которых наиболее часто допускают ошибки.

    Бренд – Брэнд

    «Бренд» или «брэнд», как же писать правильно? Вроде звучит явно звук «э» и даже в английском варианте этого слова – «brand» тоже слышится больше звук «э». Но таковы правила русского языка, что хоть и слышится звук «э», а писать нужно букву «е». Поэтому правильно «Бренд», а не «Брэнд».

    Баннер – Банер

    Слово «Баннер» происходит от английского слова «banner», пишется, как и в английском языке с двумя буквами «н». Сложности в написании этого слова возникают из-за того, что на слух слова «баннер» и «банер» звучат одинаково. Поэтому будьте предельно внимательны и всегда пишите «баннер» с двумя «н».

    Агентство – Агенство

    В слове «агентство» наиболее часто допускают ошибку, когда пишут не «агентство», а «агенство», то есть пропускают букву «т».

    Это связано с тем, что оба варианта этого слова слышатся почти одинаково и на слух человеку, впервые услышавшему это слово, будет трудно написать его правильно.

    Чтобы писать правильно слово «агентство» нужно помнить, что оно образованно от слова «агенТ» и буква «т» никуда не опускается!

    Наружная реклама– Наружняя реклама

    Слово «наружная» реклама всегда пишется как «наружная» реклама, а не «наружняя» реклама. Является также распространенной ошибкой, вызванной безграмотностью человека или банальной опечаткой.

    Рекламные кампании – Рекламные компании

    Слова «кампания» и «компании» имеют совершенно разные значения, хотя разница написания между этими словами заключается всего лишь в одной букве.

    «Кампания» – это какое-то мероприятие, совокупность действия для совершения определённых целей.

    Под «рекламной кампанией» имеется в виду ряд мер, направленных на продвижение своих товаров или услуг на рынок и привлечения новых покупателей и сохранения старых.

    «Компания» – это всего лишь объединенная группа людей какими-либо интересами или целями. Словосочетание «рекламные компании» не употребляются вообще. Вместо него принято употреблять «рекламное агентство» или «рекламное бюро».

    Вобблер – Воблер

    Самое, наверно, сложное слово из рекламных терминов, потому что даже в орфографическом словаре его не найти! Если полагаться на английское происхождение – wobbler (качаться, колебаться, ненадёжный человек), то слово «вобблер» нужно писать с двумя буквами «б». Также в рекламной среде в большинстве случаев «вобблер» пишут с двумя «б». Но если Вы будете писать «воблер» с одной «б» ошибкой тоже не будет, так как чётких правил по правильному написанию в русском языке этого слова нет.

    Незнание английского языка и происхождения от него большинства рекламных терминов не избавляет рекламистов от необходимости писать правильно. Поэтому если Вы найдёте ещё какие-нибудь слова из рекламных терминов, написание которых вызывает у Вас большие затруднения, найдите их в орфографическом словаре и запомните, как они правильно произносятся и пишутся.

    Источник: http://print-my-ad.ru/articles/how-t-write-ad-words

    Ссылка на основную публикацию